Canción Sandunga en Zapoteco
Muchos comentarios en DOG han dicho que mucho no coincide o es la verdadera letra que hemos presentado en un artículo anterior, la verdad mi nacionalidad es chilena, de aquella cultura no me relaciono pero si creo que a muchos les ha ayudado la información presentada de la lenta de la canción de Sandunga en Zapoteco.
Según lo averiguado de mi parte, el Zapoteco no tiene una traducción clara, por lo que se trata siempre escribir lo más parecido a como suena, si estoy equivocado corregirme, estaré atento a los comentarios. La canción de abajo esta traducida palabra por palabra por un traductor automático, trabajo realizado por Cherry_Bloss
Pueden opinar en los comentarios y hacer referencia si es correcto ya que en todo internet lo más acertado a la letra en Zapoteco de la canción Sandunga es lo siguiente:
Sandunga Letra en Español
Ante noche fui a tu casa,
Tres golpes le di al candado
Tú no sirves para amores,
Tienes el sueño pesado.
¡Ay! Sandunga, Sandunga
Mamá por Dios.
Sandunga, no seas ingrata.
Mamá de mi corazón.
Me ofreciste acompañarme
Desde la iglesia a mi choza,
Pero como no llegaste
Tuve que venirme solo.
A orillas del Papaloapan
Me estaba bañando ayer,
Pasaste por las orillas
Y no me quisiste ver.
Estaban dos tortolitas.
Arrullándose en su nido,
Y por más luchas que te hice
Te hiciste desentendida.
¡Ay! Sandunga sí, ¡Ay! Sandunga no,
¡Ay! Sandunga del otro lado
Donde quiera que pego un brinco yo,
Yo siempre caigo parado
Mosquito no mortifiques,
Con tus cantos mal sonantes,
Si me cantas no me piques
Si me picas no me cantes.
Autor: Máximo Ramón Ortiz
Letra en Zapoteco
Ñuú iku ni sa’in be’u,
ni dakasin uni xichi;
animo ma tu’a bia,
kua’a sasntu’u yo kidu,
¡Ai! Sandunga, Sandunga
ña’a xi Dios.
Sandunga, ma tu’a biu;
ña’a chi nduu sto’o yu.
Ni kachu xi, iini nu’nda
nde beñu’u xi ndé be’i,
do ña miu koni ndekunu,
mindai ni naxikokuin.
Yu’u yute Papaloapan
iku xichí inakai,
yatni indu ie ni ya’u;
te koni ndakotu nui.
Ni xini ui lungu kuati,
chitustna’abe ini taka;
ni kachi xi yò ndekotu
ni koni tiaku ña kachii.
Aii Sandúnga jan. ¡ai! Sandúnga koo,
; Ai! Sandinga inga bi ichi;
Yu`u nsidaa xan indu ndabi naa.
Ma bada naxikoni’i.
Sikuiin daku’i xi dini
ña kimka xito naa:
nú xito. masa ko`u niii
nú xi’u yuu, masa kotu
Autor: Máximo Ramón Ortiz
hola soy wendy!!;)
Si es muy buena la traduccion
eres wendi karina pues eres una burra india
Aquí todos los que vienen por la maestra GRACIELA DE LA ESCUELA EHECATZIN
q buena traduccion ¡felicidades!
Hola mi nombre es maria y soy de Oaxaca,Mex. de la region del istmo vivo en los Angeles,Ca. y siento nostalgia por mi tierra la llevo en el alma. Hermosa y bella cancion. Gracias.
que bueno que no tienes ´pena de decir donde naciste ya que en estos tiempos hay mucha discriminación por origen étnico.
Que bueno q no te da pena decir de donde eres y mucho menos avergonzarte por q hoy en día hay mucha gente perdón por la palabra pero ******! ! que se avergüenza de donde viene y la verdad esta mal por que todos los estados de México son una gran riqueza cultural y en todos los aspectos buenos .
Oye Yo se línea tienes razón de tus Buenas palabras
ami que me importa de donde vienes solo se que eres india jajaja
Que discriminadora que poca
deja de decir eso
Los indios son de india
los provenientes de india son hindúes no indios; los españoles les llamaron indios precisamente por no saber como se hacian llamar en otros idiomas
Si solo te metes a esta página para discriminar mejor deja la computadora, celular o con lo que hagas esos comentarios dircriminatorios y ponte a hacer algo productivo yo estoy haciendo mi tarea sobre esta cancion tan bella y soy de sexto año y te apuestoque no sabes que nuestro México es un país pluricultural por sus pueblos indígenas que es un país multitécnico y deberías tenerle respeto a las personas originaras de estos estados, y la india eres tú porque no sabias lo que acabo de escribir
NECESITAN VIVIRLA Y DISFRUTARLA EN UN BAILE DE LA REGION UN DIA DE LA CANDELARIA POR EJEMPLO PARA DISFRUTARLA YO SE LOS QUE LE DIGO Y POR QUE LO HAGO
ola soy de sonora
que buena traduccion es la mejor
Kochi saben que es eso es queso jajajaja no no es cierto kochi es mi niño mi sueñito mi dueñito
esta larguisimo
jajaja me sirvio mucho por que mi profa la quieria
que canción tan horrorosa no tiene ni pies ni cabeza lo único bueno que tiene es el coro y eso que parece un lamento de la llorona jajaja por lo de haaay mis hijooos que es igual al de hayyy sandungaaa, jajaja
pues a mi si megusto feas las canciones de ahora mas bien asquerosas
Me sirve mucho, gracias!
muy bonita cancion, la utilice para que mis alumnos conocieran canciones de origen indigena y les gusto bastante . 🙂
Usted es maestra donde trabajo cuando era maestra practicante
xq ponen de donde son y eso? y su nombre? no es x insultar solo curiosidad :s
hola soy paola de nuevo leon esa cancion encerio no le entiendo en zapoteco :/
AY PSS AMI ME SIRVIO NO ME GUSTO PERO ME SIRVIO XK NSS LA DEJARON D TAREA
🙂 me pidieron esta cansion de tarea si me ponen un 10 es que la traduccion esta bien pero si me ponen otra cosa es que esta mal XD (y) :PUTMAN:
es lo mejoe k me pasa k decubrir lo k me servia de la tarea
que me lo pidio la maestra y pierdo mi tiempo
oigan todos estan mal por que son unos indios y burros
todos son unos burros eres un indio todos
😛
Like si piensan lo mismo , Aunque no sé ni una palabra en zapoteco pero me gusta😂😂😂😂😂😂😃😃😃😃